针对传统翻译存在术语错误、风格统一、漏译、错译、交稿时间延迟等诸多问题,我们将国际上通行的本地化方法和项目管理制度引入传统翻译领域。
项目经理制 (Project Manager)
项目经理是翻译项目团队的总负责人,全程负责翻译项目的前处理、过程处理及后处理工作,协调公司资源,搭建项目团队。项目经理制将整个翻译流程结合在一起,保证为客户提供更专业和有针对性地服务。
术语统一 (Glossary)
作为前处理阶段最重要的工作,项目团队将文件中的专业术语提取出来,同时收集相关的术语文件。对这些术语定义之后,再交由译员进行翻译,解决了大型项目和连续性项目中经常遇到的术语统一问题。
里程碑管理(Milestone)
翻译过程中诸多工作中最重要的一个。项目组定时定量对翻译进度检查。
母语审校(Native speaker)
后处理阶段最具特色的服务。我们拥有多名外籍专家,审校中译外稿件。
术语及语料入库
这是本地化行业的通行做法,将客户认可的术语和语料导入数据库,成为永久性的知识。